So-net無料ブログ作成
検索選択

ソン・ダムビちゃん [小栗旬]

復活したと思ったら、立て続けにUPです。
ムラっ気ムラムラで申し訳ない。

最近は余所様のブログや掲示板などをめっきりチェックしていないので、
既に乗り遅れた話題かもしれませんが…

■ソン・ダムビと小栗旬の友情が話題に
http://japanese.joins.com/article/article.php?aid=100575&servcode=700§code=700

NIKEさんのお呼ばれで行った北京では、
香港版瑞稀だけでなく、こんなカワイコちゃんとも
国際交流してきたみたいですね。

そのソン・ダムビちゃんのミニホームページってのは、こちらです。http://minihp.cyworld.com/pims/main/pims_main.asp?tid=54859060

photo」タブにある「work work!!」の5/15に記事がありますね。
ハングル語をエキサイト翻訳~


カムチァックテグ

北京で夕食中に会った烏口里?さん
花より男反抗するなゴクセンなど
日本ドラマでは最高の人気を享受している方
画面よりもっとカリスマあったように

最小だと : 烏口里?.. 格好よくはあります.. ところで頭がちょっと.. それでも格好よいように.. (2008.05.20 13:13)
アンサングミ : アヌァ,,私の?〓 私もハンボンツムボゴシブダ.._ (2008.05.20 17:16)
姜恩津 : ギャック! すごく羨ましいです (2008.05.20 19:51)
林韓進 : 移して行きなさい~〓 (2008.05.20 20:29)
ユンミヒョン : イルチォンメッです.. (2008.05.21 16:54)
ソヒェヤング : とても羨ましいです (2008.05.21 17:10)
キム・ソヨン : 移して行きなさい~〓 (2008.05.21 17:58)
じゃン・ジン号 : 私は低男がブロウルプンだ....... (2008.05.21 19:54)
ソダヒェ : ウワー (2008.05.21 20:59)
ギムソリン : 移して行きなさい~〓 (2008.05.22 08:48)
朴小宴 : 本当 うらやましい私も北京行くと会うこと引き継ぐのか.........本当完全ブロブウですマイ?を .. 偶然に見るなんて最高のヘングウンイシンドッ (2008.05.22 20:24)
ギムナフィ : キャックゾオグリ?大好きなのにヨザヌンダムビオンニ^^ (2008.05.24 00:18)
イナギョング : ワワわ!!! 烏口里?最高手てんお姉さんちゃん! (2008.05.24 21:37)
鄭猿宇 : キングワングチァング羨ましい!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!私も低時北京行ったら,, (2008.05.25 01:55)
張民警 : 移して行きなさい~〓 (2008.05.26 09:57)
金知恵 : はっと.........................ゾッ?すべて や烏口里? 最高ゾアハヌンドエ ,,,,,, (2008.05.26 21:54)
金海頃 : 来ます!! (2008.05.27 22:42)
イヒョングレ : こちらは笑うのがメリョックインドッ (2008.05.28 01:55)
前喜慶 : 移して行きなさい~〓 (2008.05.28 09:48)
キム・ミヒョン : 本当 ?オオ!! 羨ましいです!!! 烏口里~~~ (2008.05.28 15:19)



これじゃわけわからないので、続いてAll Korea翻訳~


びっくりタグ

北京で夕食中に会った小栗ス刀シ
花より男さからうなコクセンなど
日本ドラマでは最高の人気を享受されている方
画面よりさらにカリスマあったように

サジンデックル最小と:小栗ス. 素晴らしいことはします.. ところで頭がちょっと.. それでも素晴らしいように.. (2008.05.20 13:13)
アン・サンミ:ア置いて,,私のス謄サ私も一回ぐらい見たい..〓_〓(2008.05.20 17:16)
カン・ウンジン:キャク! ものすごくうらやましいです〓〓〓〓〓〓(2008.05.20 19:51)
イム・ハンジン:ポガヨ~〓(2008.05.20 20:29)ユン・ミヒョン:一親等結びます。。 (2008.05.21 16:54)
ソ・ヘヨン:とてもうらやましいです〓〓(2008.05.21 17:10)
キム・ソヨン:ポガヨ~〓(2008.05.21 17:58)
長津湖(チャンジンホ):出た低男がうらやましいだけだ....... (2008.05.21 19:54)
ソ・ダヘ:ウワー(2008.05.21 20:59)
キム代理は:ポガヨ~〓(2008.05.22 08:48)
パク・ソヨン:ア本当に┬┬うらやましくて私も北京行けば会うことつなぐのか.........ア本当に完全プロブセヨ マイス到ケ.. 偶然に見るとは最高の幸運であるように(2008.05.22 20:24)
キム・ナヒ:きゃっと低小栗ス黛iムジョアハヌンデ〓〓〓ヨジァヌンダムビオンニ^^ (2008.05.24 00:18)
イ・ナギョン:きてきてきて!!! 小栗ス図ュ ソンダムビオンニチャン! (2008.05.24 21:37)
チョン・ジンウ:〓〓〓〓〓キングワンチャンうらやましくて!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!私も低時北京行ったら,,┬┬ (2008.05.25 01:55)
チャン・ミンギョン:ポガヨ~〓(2008.05.26 09:57)
キム・スルギ:はっと.........................チョックィクタ〓〓私小栗ス最高チョアハヌンデ,,,,,,(2008.05.26 21:54)
金海(キムヘ)頃:オオー!! (2008.05.27 22:42)
兄だって:この方は笑うのが魅力のようだヒウッ(2008.05.28 01:55)
前戯頃:ポガヨ~〓(2008.05.28 09:48)
キム・ミヒョン:本当にオー!! うらやましいです!!! 〓〓小栗~~~〓〓(2008.05.28 15:19)



なんで小栗旬=烏口里?=小栗スになるのか、よくわかない上に
頭がぐにゃぐにゃになりそうな翻訳ですが、
要は羨ましいなってことですね。(笑)
「ところで頭がちょっと.. 」のコメントに大ウケです。

●追記●
「移していきなさい」=「ポガヨ~」ってなんじゃろ?と思い調べてみましたら、
どうやら「(画像を)いただいていきます~」って意味のネット用語みたいですね。
どこのお国も、やってることは同じってコトで。(笑)

それでは、私も「ポガヨ~」♪
nice!(0)  コメント(18)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 18

まりも

はぁぁぁ・・・
私も久々にPCに噛り付きです。
とはいえ、チケット発売されないと何とも・・ですけど。

しかし、この翻訳、面白いですね。

反抗するなゴクセン・・・・
メリョックインドッ・・・・
移していきなさい~・・・・

わけわかんない世界。
お蔭様で気持ちが落ち着きました^^;。
穏やかに仮眠ができそうです。





by まりも (2008-05-28 18:33) 

にゃん

すばやいですね、まりもさん。
エキサイト翻訳は、あまりにも変だったので
All Korea版も追加してみました。

お、仮眠ですね。
おやすみなさーい。
by にゃん (2008-05-28 18:45) 

NO NAME

にゃんさん、お久しぶりと思ったら
怒涛の更新ですね、待ってましたぁ!

出た低男がうらやましいだけだ・・
この方は笑うのが魅力のようだヒウッ・・

なんか読んでると笑けてくるんですけど^^

あぁ~、チケットのこと考えると今から
落ち着かない・・凄そうですよね

by NO NAME (2008-05-28 21:01) 

きゃんち


失礼しました
ひさしぶりで名前入れるの忘れました^^;
by きゃんち (2008-05-28 21:03) 

にゃん

きゃんちさん
いやもう、放置プレイでスンマセン。
今後もやっぱり放置気味になると思いますが。(先回りプレイ)

「出た低男がうらやましいだけだ・・」
もいいんですが、エキサイト版の
「私は低男がブロウルプンだ....... 」
が、非常にツボです。

チケット販売まではまだ半年くらいありそうですので
それまで考えるのはヤメときますが、
その頃にはまた「撃沈しました…」なんて凹んだ記事を書くことを
今から予言できるところが悲しいです。
by にゃん (2008-05-28 21:54) 

ぴょんきち

なんだか、わけわかりません^^; 状態ですね~
「頭がちょっと…」って、どうちょっとなのか?ものすごく気になります

きゃんちさん同様、これ読んでるとついつい笑っちゃいますね(^^ゞ
by ぴょんきち (2008-05-28 21:56) 

さよりん

こんばんは☆彡
にゃんさんの記事はやっぱり一味ちがうっ。
出た低男がうらやましいだけだ・というのは、
背が高い人がうらやましいってことでしょうか?
更新がなかったのは、
体調崩されていたんじゃなかったので、よかったです。
ぼちぼちでけっこうですので、
更新待っております。
by さよりん (2008-05-28 23:04) 

にゃん

ぴょんきちさん
「頭がちょっと…」は、きっと髪型のことかなーと。
小山一美はやりすぎでしたが、
私はパヤッパヤの方が好きなんですよね。
今の髪型が格好イイというご意見をたくさん見かけ、
私の美意識が変なのかしらと思っていたので、
韓国の方に同意を見つけて、やけに嬉しいです。
うふ、私ってぐろぅばる♪(違)

さよりんさん
ありがとうございます。
とても嬉しい褒め言葉です。
体調は悪くなかったんですが、ずっと機嫌が悪かったです。(笑)
書きたい気持ちを起こさせるネタがあったら
書かずにはいられない性質なので、
そんなネタが見つからないとイライラしちゃうようです。
これからも一味も二味も、むしろ
“砂糖と塩間違えちゃったよ、てへっ☆”
なくらいに見当違いなブログを目指していきますので、よろしくです。
by にゃん (2008-05-29 00:15) 

NO NAME

記事のタイトル 「小栗旬さん」

北京で夕食中に会った小栗旬さん

花より男子、反抗するな(原文直訳)、ごくせんなど
日本のドラマでは最高の人気を享受されてる方

画面よりもっとカリスマ性がありそう


(以下は、この記事に対するコメント)

チェ・ソラ「小栗旬…カッコはいいよね…でもヘアスタイルがちょっとなぁ…
     それでもカッコよさげ…」

アン・サンミ「ああ・・私の旬(はあと)私も会ってみたいよ‥(T_T)」

カン・ウンジン「キャ~!めちゃくちゃ羨ましい(T_T)(T_T)(T_T)」

イム・ハンジン「画像もらうね~(はあと)」※1

ユン・ミヒョン「サイ・フレンズになりましょう…」※2

ソ・ヘヨン「超うらやましい~(T_T)」

キム・ソヨン「画像もらうね~(はあと)」

チャン・ジノ「僕はその男が羨ましいだけだ……」

ソ・ダヘ「うわぁ」

キム・ソリン「画像もらうね~(はあと)」

パク・ソヨン「あ~ホント(T_T)羨ましい 私も北京に行けば会えるって
       こと?…あ~ホント羨ましすぎ
       “My旬”と‥偶然に会うなんて 運が良すぎ」  

キム・ナヒ「キャッ 私 小栗旬 超好きなのに(T_T)w
      女性はダムビさん(^_^)」

イ・ナギョン「わわわぁ!!!小栗旬最高 ソン・ダムビさん最高!」

チョン・ジヌ「(T_T)(T_T)(T_T)ちょ~~ウラヤマ!!!!!!
       私もその時北京に行ってたら‥(T_T)」

チャン・ミンギョン「画像もらうね~(はあと)」

キム・スルギ「ほぉっ……いいなぁ(T_T)
        私 小栗旬 マジ好きなのに……」

キム・ヘギョン「おお!!」

イ・ヒョンネ「この人は笑顔が魅力的なんだね(^_^)」

チョン・ヒギョン「画像もらうね~(はあと)」

キム・ミヒョン「マジサイコ~!!ウラヤマシス!!!(T_T)
        小栗~~~(T_T)」

パク・ソヨン「やっぱり……最高のスターっぽい…
       リアルタイム検索ワードになってる…小栗旬……」

チョン・ハジョン「ほぉ;;ちょ ウラヤマ!!!あ~!!!
         私も小栗に会いたい~!!どんな話をしたのかな???」

(とりあえず現時点でのコメはここまで)


「画像もらうね~(はあと)」※1

このサイワールドというコミュニティサイトでは、
気に入った画像をサイト内の自分のスペースにコピーして公開することができます。
コピーする際に自動的に「ポガヨ~(はあと)」というコメントが残ります。
設定にもよりますが、ほとんどの場合、この方法が使われてるようです。
その都度、いろいろ文章を考えることもなく画像をもらうことができるわけで、
煩わしいことが嫌いな韓国人が考えた合理的な方法だなと思います。


「サイ・フレンズになりましょう…」※2

マイミクに近いものだと思ってください。
サイ・フレンズになると、フレンズだけに公開しているページも見ることができます。
一般人が自分のプライベート写真を中心に載せているスペースの場合、
フレンズにならないと見れないページがほとんどです。


『反抗するな』ってどの作品のことなのか分かりません。

この子、言うほど韓国では人気があるわけではありません。
無名に近いと思います。
by NO NAME (2008-05-29 03:27) 

NO NAME


ちょっと名前は公開できませんが、
いつもこちらから情報など勝手にいただいているので、
少しお役に立てたらと思いました。
もし、質問などがありましたら、分かる範囲でお答えします。
by NO NAME (2008-05-29 03:37) 

NO NAME

ついでなので、小栗旬=烏口里?=小栗ス についてです。

まずは、小栗旬=烏口里?

ハングル文字で小栗旬と表記する場合、“オ・グ・リ・シュン”という
4文字で表記されます。
韓国語の“オグ”という単語が日本語で“烏口”、“リ”が“里”なので、
(里の読みは日本語と同じなんですよ!)
“オグリ”の部分が“烏口里” って訳されてます。
最後の“?”は、“シュン”という表記の言葉が韓国語にはないため、
“?”になっていると思われます。
“烏口里”って…誰かの名前に似ているような…(^_^;)

小栗旬=小栗ス についてですが、
やはり、“シュン”という表記の言葉がないため、
文字化けを起こしてると考えられます。

連投、失礼しましたm(__)m
by NO NAME (2008-05-29 04:14) 

にゃん

NO NAMEさん
日本語訳、時間がかかったでしょうにどうもありがとうございます。
『反抗するな』ってタイトルだったんですね。
『STAND UP』のことかもしれないなとふと思いましたが、どうでしょう。

まあ、日本で話題で、韓国で人気が出ている俳優小栗旬と
オトモダチだとアピールすることでの話題づくりなんでしょうなんでしょうが、
こうして日本のくだらないブログでも取り上げちゃう位ですから
狙いは成功といえるのかもしれませんね。
by にゃん (2008-05-29 07:22) 

アンシャーリー

すごい・・・
韓国語講座が受講できるなんて・・・
にゃんさんのブログはやっぱりすご~いです!
ANN明けのぼけ~っとした頭が目覚めました。
ありがとうございます~。
by アンシャーリー (2008-05-29 09:33) 

posi

NO NAMEさん
小栗旬=烏口里?の解説と訳ありがとうございました。
いや~すばらしい♪

にゃんさん
『反抗するな』=『STAND UP』、納得できます~さすがです!
そうそう。にゃんさん同様、烏口里?さんの髪型、気になりますね~
それよりたまになる?(やる?ある?)無精髭が気になります(^^;A)
by posi (2008-05-29 10:18) 

NO NAME

訳を載せた者です。
私も『STAND UP』じゃないかと思ってたんですけど・・・
検索したら簡単に答えが出ました!
なんと!『GTO』のことでした(笑)
韓国では、『反抗するな』ってタイトルがつけられてるみたいです。

by NO NAME (2008-05-29 16:20) 

にゃん

WOW!!
“ぐれいとてぃーちゃーおぐり”…じゃなくて
“おにづか”のことだったんですね。

それにしても、代表作として挙げられているのが
『花男』はいいとしても、『GTO』と『ごくせん』って…
主演作や準主役作品もあるんですけどねぇ。

NO NAMEさん、どうもありがとうございました。
by にゃん (2008-05-29 16:34) 

にゃん

アンシャーリーさん
翻訳があまりにもダメダメだったので
ネタとして載っけたんですけど、
なんだか思わぬお勉強になりました。
ありがたいことです。

posiさん
ヒゲもね、苦手なんです。
モコッとしっかりと生やしたのは大丈夫なんですが、
無精ヒゲっぽいのは好きじゃないです…
by にゃん (2008-05-29 16:36) 

posi

オゥッ!(◎o◎;)
GTOのことだったのか・・・
おヒゲちゃんの同調どうもっす!

by posi (2008-05-30 10:09) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この記事のトラックバックURL:
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。
メッセージを送る

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。

×

この広告は1年以上新しい記事の更新がないブログに表示されております。